Ты расслабься и доверься,
Пусть минуты убегают,
Их нисколько не жалея,
Ты не думай ни о чём,
Научись ты быть счастливым,
Потому что время злое
Может быть весьма жестоким,
Если с ним ты не в ладах.
Примирись с его Владыкой,
Кто имеет власть над миром,
Кто часы завёл и смотрит,
Как кончается завод.
Примирись же с Ним, не бойся,
Он нисколько не жестокий,
Страшен только лишь для тех Он,
Кто Его не хочет знать.
Кто боится неизбежно,
Что проходят его сроки
И его гнетёт сознанье,
Что он кончится ничем.
Повелитель всяких страхов!
С Ним ты можешь не бояться.
Он придёт и успокоит,
И утешит, и спасёт.
Только примирись скорее!
Слышишь, не тяни резину -
Убегает безвозвратно
Как вода из крана, жизнь,
Вот уже с последней каплей
Кто-то навсегда уходит
И кому-то безвозвратно
Перекрыли уже кран.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".